第352章 授权争夺战,魏明成了香饽饽(2 / 5)

激荡1979! 泥白佛 5661 字 22天前

龚必扬介绍了一下他们的唐人出版公司和唐人连锁书店。

“我们公司有着四十年悠久历史,用户以华裔为主,书店里简中、繁中、英文书籍都有,这次想见见您还有一个目的就是想把《人间正道是沧桑》这部书引进美国。”

魏明诧异:“你在美国也看过这部?”

“嗯,从大陆留学生那里看到过《收获》连载版,写得太好了,听说已经发行了单行本?”

“是啊,在六号馆就可以看到,我可以带你过去看看,我们那边还有很多适合海外同胞的图书。”魏明动了帮刘局他们拉业绩的心思。

“好啊。”

随即魏明跟梅琳达招呼了一声,带着龚必扬去六号馆。

路上魏明还向他请教了一下关于中国什么类型的书在美国最有市场。

这个龚必扬很有发言权:“关于餐饮美食、传统文化还有医学保健的图书最受外国读者喜爱,在唐人街那些针灸理疗馆有很大一部分生意都来自白人。”

“那文学类看的多吗?”

“古典文学还有民国时期的一些大家作品还是很受欢迎的,当然,大部分都是华裔群体在消费,我也是从小就读鲁迅,而且中英文都看过,像四大名著在我小时候没有很好的译文版本,都是看原版的,比较吃力。”

“哈哈,你来巧了,这次我们的外文出版社带来了《红楼梦》全套英译版,如果之前没看懂的话,这次应该可以理解得更顺畅了。”

“哦,是吗,那我们唐人书屋肯定是热烈欢迎的!”随即他又道,“我们还希望能在美国发行《人间正道是沧桑》英译版本,让更多西方人了解这段可歌可泣的历史。”

听到这,魏明一愣:“你还想买《人间正道是沧桑》英文翻译授权?”

“对啊,这可以说是我这次法兰克福最主要的目的。”

魏明笑着摇摇头:“兄弟你运气不错,不需要你们翻译,等着我们外文出版社的杨宪益和戴乃迭两位先生的译本即可,他们可是《红楼梦》的译者,功力相当深厚,不知道你听没听说过他们。”

“我干这个的自然知道,我读过他和夫人翻译的英文版《儒林外史》,可我们老板希望由本社进行翻译出版《人间正道是沧桑》。”

魏明摆摆手:“这个没得商量,这是上头的决定。”

因为《人间正道是沧桑》涉及很多国共两方的真实历史人物,甚至有些都还健在,为了政治正确,传播范围最广的英译版必须牢牢掌握在自己手上,这是解释权之争。

龚必扬垂头丧气,感觉回去没法跟老板交代啊。

在靠近六号馆的时候,龚必扬道:“魏先生,我可以先打个电话吗?”

“给你们老板?”

“对。”

“好吧,我们的展位在一楼,占地很大,而且挂着中式灯笼,你进来后直接来找我们好了,不要跟台湾的展位弄混了,我先进去看看。”

龚必扬点点头,立即去找地方打国际长途了。

电话直接打到了唐人出版公司那里,龚必扬是唐人出版社的社长,在他上面还有一个出版公司总经理,负责出版和书店两块业务,也是华人。

而总经理之上还有一个大老板,出版公司只是她众多产业中微不足道的一项。

龚必扬够不着大老板,只能跟总经理汇报一下,出来前拿下《人间》英译授权是总经理交代的最重要的任务。

总经理迟疑片刻道:“我会跟大老板说的,回头打到你酒店去,不过你现在当务之急是拿下魏明其他作品的版权,大老板非常欣赏他。”

“我也很欣赏他,不过并不是所有他的作品都有市场潜力,我刚刚发现了他的两本新作都不错,但一些旧作

free hit counter script